長女が訳した ビクトル・ユゴーの詩です。
ほらこうして季節は移りゆく
影が広がり 青空はうなだれ
冷たい風が丘を吹きすぎ
鳥はふるえ 草はこごえている
八月と九月が 互いに争い
海からは 幸運の鳥が去り
日ごとに 日は一分ずつ短く
朝ごとに 暁の光は嘆いている
まるで 罠にかかったように
一匹のはえが天井に止まっている
まるで 雪の白い結晶のように
少しずつ 夏はとけてゆく
ヴィクトール・ユゴー
Voici que la saison décline,
L’ombre grandit, l’azur décroît,
Le vent fraîchit sur la colline,
L’oiseau frissonne, l’herbe a froid.
Août contre septembre lutte ;
L’océan n’a plus d’alcyon ;
Chaque jour perd une minute,
Chaque aurore pleure un rayon.
La mouche, comme prise au piège,
Est immobile à mon plafond ;
Et comme un blanc flocon de neige,
Petit à petit, l’été fond.
Victor Hugo
そういえば昨日は、ホールの天井に蝿じゃなくて、
カナブンが止まってたなあ。
ほらこうして季節は移りゆく
影が広がり 青空はうなだれ
冷たい風が丘を吹きすぎ
鳥はふるえ 草はこごえている
八月と九月が 互いに争い
海からは 幸運の鳥が去り
日ごとに 日は一分ずつ短く
朝ごとに 暁の光は嘆いている
まるで 罠にかかったように
一匹のはえが天井に止まっている
まるで 雪の白い結晶のように
少しずつ 夏はとけてゆく
ヴィクトール・ユゴー
Voici que la saison décline,
L’ombre grandit, l’azur décroît,
Le vent fraîchit sur la colline,
L’oiseau frissonne, l’herbe a froid.
Août contre septembre lutte ;
L’océan n’a plus d’alcyon ;
Chaque jour perd une minute,
Chaque aurore pleure un rayon.
La mouche, comme prise au piège,
Est immobile à mon plafond ;
Et comme un blanc flocon de neige,
Petit à petit, l’été fond.
Victor Hugo
そういえば昨日は、ホールの天井に蝿じゃなくて、
カナブンが止まってたなあ。
2021.08.26 / Top↑
| Home |